<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
        <rss version="0.92">
	<channel>
		<title>Ideographer</title>
		<link>http://www.ideographer.com/articles/</link>
		<description>Ideographer Articles</description>
		<language>zh-TW</language>
		<managingEditor>Go to our website to email us@ideographer.com</managingEditor>
		<pubDate>Sat, 1 Sep 2004  00:00:00 +0800</pubDate>
		<lastBuildDate>Wed, 14 Dec 2011  16:58:53 +0800</lastBuildDate>
<item>
<title>關於網頁直行顯示的進一步資訊</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=82</link>
<description>自從我在幾年前用表格編排了一篇直行文章後，就有段時間沒再提過文章直排。當時有網友提供 CSS 的直排方法，不過卻只能用在微軟的 IE 瀏覽器上。隨著這段時間的進展，現在 Safari 和 Chrome 也已經能透過 CSS 呈現直排，我就在此整理一下更詳細的資訊....</description>
<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 16:58:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>繪文字可當網域名稱，OS X Lion 可支援</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=81</link>
<description>現在 Mac 的最新系統 OS X Lion 也開始支援繪文字了，所以你可以在 Lion 中使用這些圖案。要在 Lion 中輸入繪文字，可以在輸入文字時選擇「編輯」選單裡的「特殊字元」....</description>
<pubDate>Fri, 22 Jul 2011 11:33:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>iPhone 版 IdeoCal 農曆萬年曆增加黃曆和節日資訊</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=80</link>
<description>我們的 iPhone 版 IdeoCal 農曆萬年曆，已經在這兩天更新了。原來的版本主要加入了以下功能：在月曆上向右滑動可前往上一個月，向左滑動可前往下一個月....</description>
<pubDate>Mon, 23 May 2011 17:19:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google 地圖上的錯誤拼音</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=79</link>
<description>「Google 地圖」是個很棒的工具，除了世界各地的地圖之外，它也提供詳細的台灣街道圖，讓本地的網友能方便地獲得指引。不過，如果我們仔細看看 Google 台灣地圖上的街道名稱拼音，卻會發現有許多錯誤....</description>
<pubDate>Tue, 14 Dec 2010 17:59:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>iOS 英文詞典：「遠流字典通」與「譯典通」比一比</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=78</link>
<description>iPhone 這樣的隨身裝置可說是學習語言、查詢詞典的利器，目前 iPhone 和 iPod touch 上也有多種英漢詞典或漢英詞典可供選擇。有些詞典內容豐富，但必須付費才能下載，所以讓人很難以決定要怎麼選擇。我們在這裡以「遠流字典通專業版」和「譯典通」兩個詞典軟體來分享一些使用經驗和內容比較....</description>
<pubDate>Sun, 10 Oct 2010 05:42:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>IdeoCal 1.1.3 版</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=77</link>
<description>我們的 IdeoCal 萬年曆最近更新為 1.1.3 版。這個月曆小工具除了是一個國曆萬年曆之外，也可以顯示傳統農曆的日期、紀年、節日、節氣、生肖等資訊。在新的 1.1.3 版本中，今日日期改以較橘色顯示....</description>
<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 02:21:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>ㄍㄚ利略？正音還是誤音？</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=76</link>
<description>去年（2009）是天文年，天文學界有人指出，天文學家「伽利略」的「伽」字應該念成「ㄍㄚ」(ga)。雖然這已經是好一陣子之前的事了，但我們一直沒有機會談談這個問題，現在我們就來看看這個說法是否經得起檢驗....</description>
<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 16:37:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>「骰子」怎麼念？</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=75</link>
<description>台灣教育部對於標準字音的修訂常引起一些爭議，尤其是有些字音與現實使用情況相去甚遠，因而讓許多人難以理解。例如，一般人會將「骰子」的「骰」念成ㄕㄞˇ (shăi)，但教育部審定為ㄊㄡˊ (tóu) 。對於這個詞的念法，有些人似乎有著一些誤解....</description>
<pubDate>Tue, 1 Dec 2009 19:35:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>來自人類的問候</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=74</link>
<description>美國太空總署於 1977 年發射了 Voyager 1 太空飛行器，它除了探測太陽系、傳回許多珍貴影像之外，最知名的就是它還帶著一張「金唱片」，如果外星人發現了它，就可以把唱片放來聽，以了解我們的星球。唱片內有地球的各種聲音、樂曲，還有 55 種人類語言的問候....</description>
<pubDate>Fri, 6 Nov 2009 04:33:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>Snow Leopard 的倉頡輸入法</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=73</link>
<description>Mac OS X 升級到 Snow Leopard 之後，倉頡輸入法並沒有根本上的改進。好的地方還是有的。之前「並」這個字無法用「廿廿金」的倉頡碼打出，現在總算可以了。根據朱邦復先生的說明，「並」的倉頡碼是「廿廿金」，「並」的另一個異體字才是「廿廿一」....</description>
<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 18:58:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>Snow Leopard 的新中文字體</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=72</link>
<description>Mac OS X Snow Leopard 已經上市了，對於中文使用者而言，最明顯的轉變就是中文字體。這個名為「黑體」(Heiti) 的新預設字型對於原本不甚理想的 Mac 中文環境的確有一些貢獻，例如它不像原來的儷黑那麼粗，字不致黑成一團....</description>
<pubDate>Tue, 8 Sep 2009 13:18:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>中文俚語詞典與拼音小字典2.1.1</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=71</link>
<description>跟大家分享兩個和字典有關的東西。我們正在製作一個網路版中文俚語詞典，目前正在測試中。這裡所說的「俚語」指的是英文的「slang」，也就是那些未被社會廣泛接受，而只在部分群體或場合中使用的詞彙，通常它們不會被正式的詞典收錄....</description>
<pubDate>Tue, 7 Jul 2009 06:18:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>是誰寫錯字？（四）</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=70</link>
<description>在列舉了國字標準字體的一些問題之後，我們在這裡再做個整理和討論。一、國字標準字體執著於迎合小篆的寫法與《說文》的解釋，雖然這代表對考證所下的工夫，但有些規定過於脫離現實，而違背楷書通行字形....</description>
<pubDate>Thu, 21 May 2009 17:10:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>是誰寫錯字？（三）</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=69</link>
<description>除了手寫楷書之外，台灣教育部還對印刷用的宋體字做了規定。在「國字標準字體宋體母稿」中，列出了所有常用字與次常用字的標準宋體字形。這套標準宋體與傳統宋體有相當的出入，我們在此舉出其中的一些問題....</description>
<pubDate>Sun, 29 Mar 2009 08:10:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>是誰寫錯字？（二）</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=68</link>
<description>關於「國字標準字體」的特殊之處，我們在這裡再介紹更多的例子。由於國字標準字體「力求符合造字原理」，所以對字形做了不少特別的規定。例如有人把「盜」字上方的「㳄」寫成「次」，但因為「㳄」原是指張嘴流口水....</description>
<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 03:18:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>是誰寫錯字？（一）</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=67</link>
<description>台灣教育部對漢字字形有一套規範，叫做「國字標準字體」。這套標準不止涵蓋楷書，而且還提供了宋體、黑體、隸書的標準字體。 Windows 為了符合這個標準，曾經推出「新細明體更新套件」....</description>
<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 18:48:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>什麼英文最機車</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=66</link>
<description>有不少說中文的人喜歡在說話時夾雜英語詞彙，尤其是在辦公室中更是如此，而大學校園之中似乎也挺常見的。前陣子有個英語補習班推出了「機車英文票選」的廣告活動....</description>
<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 08:09:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>IdeoCal 1.1.2 版</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=65</link>
<description>我已經將我們的萬年曆 widget 做了一點修正，現在不會因為時區的不同而產生農曆日期的誤差（尤其是對海外的使用者而言），最新版本為 1.1.2....</description>
<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 19:29:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>拼音小字典 1.2.0 版</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=64</link>
<description>「拼音小字典」(Pinyin Dictionary) 這個 Mac 平台的中文拼音轉換軟體已更新到 2.1.0 版。主要的新功能如下：可調整視窗與文字輸入欄位的大小....</description>
<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 06:15:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>又拼錯了</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=63</link>
<description>最近在台灣拼音爭議似乎又浮上了枱面，電視新聞都有相關報導。我對於只問立場的混戰沒有興趣，對於到處都是的錯誤拼音也早就見怪不怪了，但是看到這則華視新聞在十月八日的報導，還是讓我想提出來說一說。....</description>
<pubDate>Wed, 8 Oct 2008 07:02:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>iTunes 8 的行距問題</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=62</link>
<description>又是一篇抱怨 Mac OS X 繁體中文字體的文章。蘋果在週二推出了 iTunes 8，不過 Mac 使用者會發現，繁體中文版的 iTunes 8 在歌曲列表的地方有字體改變與行距變小的情況....</description>
<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 06:25:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>「一個」不嫌少</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=61</link>
<description>常發現很多人在公開說話時，很喜歡用「一個」這兩個字。例如，以下是一段股票分析師在廣播上的談話：....</description>
<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 16:15:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>iPod touch 中文手寫辨識初體驗</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=60</link>
<description>蘋果剛推出 iPhone 與 iPod touch 的 2.0 版軟體，我自己的 iPod touch 也付費升級了。2.0 版有個特別之處就是它提供了一個中文手寫辨識輸入法....</description>
<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 11:30:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
<title>IdeoCal 1.1.1 版</title>
<link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=59</link>
<description>國曆+農曆的萬年曆又做了一次小幅的更新，主要是修正使用者所做的設定無法正常作用的問題，目前的版本為 1.1.1....</description>
<pubDate>Mon, 7 Jul 2008 06:00:50 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
