<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>        <rss version="0.92">
	<channel>
		<title>Ideographer</title>
		<link>http://www.ideographer.com/articles/</link>
		<description>Ideographer Articles</description>
		<language>zh-TW</language>
		<managingEditor>Go to our website to email us@ideographer.com</managingEditor>
		<pubDate>Sat, 1 Sep 2004  00:00:00 +0800</pubDate>
		<lastBuildDate>Fri, 9 May 2008  17:27:00 +0800</lastBuildDate><item><title>「骰子」怎麼念？</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=75</link><description>台灣教育部對於標準字音的修訂常引起一些爭議，尤其是有些字音與現實使用情況相去甚遠，因而讓許多人難以理解。例如，一般人會將「骰子」的「骰」念成ㄕㄞˇ (shăi)，但教育部審定為ㄊㄡˊ (tóu) 。對於這個詞的念法，有些人似乎有著一些誤解....</description><pubDate>Tue, 1 Dec 2009 19:35:33 +0800</pubDate>
</item><item><title>來自人類的問候</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=74</link><description>美國太空總署於 1977 年發射了 Voyager 1 太空飛行器，它除了探測太陽系、傳回許多珍貴影像之外，最知名的就是它還帶著一張「金唱片」，如果外星人發現了它，就可以把唱片放來聽，以了解我們的星球。唱片內有地球的各種聲音、樂曲，還有 55 種人類語言的問候....</description><pubDate>Fri, 6 Nov 2009 04:33:54 +0800</pubDate>
</item><item><title>Snow Leopard 的倉頡輸入法</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=73</link><description>Mac OS X 升級到 Snow Leopard 之後，倉頡輸入法並沒有根本上的改進。好的地方還是有的。之前「並」這個字無法用「廿廿金」的倉頡碼打出，現在總算可以了。根據朱邦復先生的說明，「並」的倉頡碼是「廿廿金」，「並」的另一個異體字才是「廿廿一」....</description><pubDate>Wed, 14 Oct 2009 18:58:46 +0800</pubDate>
</item><item><title>Snow Leopard 的新中文字體</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=72</link><description>Mac OS X Snow Leopard 已經上市了，對於中文使用者而言，最明顯的轉變就是中文字體。這個名為「黑體」(Heiti) 的新預設字型對於原本不甚理想的 Mac 中文環境的確有一些貢獻，例如它不像原來的儷黑那麼粗，字不致黑成一團....</description><pubDate>Tue, 8 Sep 2009 13:18:38 +0800</pubDate>
</item><item><title>中文俚語詞典與拼音小字典2.1.1</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=71</link><description>跟大家分享兩個和字典有關的東西。我們正在製作一個網路版中文俚語詞典，目前正在測試中。這裡所說的「俚語」指的是英文的「slang」，也就是那些未被社會廣泛接受，而只在部分群體或場合中使用的詞彙，通常它們不會被正式的詞典收錄....</description><pubDate>Tue, 7 Jul 2009 06:18:54 +0800</pubDate>
</item><item><title>是誰寫錯字？（四）</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=70</link><description>在列舉了國字標準字體的一些問題之後，我們在這裡再做個整理和討論。一、國字標準字體執著於迎合小篆的寫法與《說文》的解釋，雖然這代表對考證所下的工夫，但有些規定過於脫離現實，而違背楷書通行字形....</description><pubDate>Thu, 21 May 2009 17:10:54 +0800</pubDate>
</item><item><title>是誰寫錯字？（三）</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=69</link><description>除了手寫楷書之外，台灣教育部還對印刷用的宋體字做了規定。在「國字標準字體宋體母稿」中，列出了所有常用字與次常用字的標準宋體字形。這套標準宋體與傳統宋體有相當的出入，我們在此舉出其中的一些問題....</description><pubDate>Sun, 29 Mar 2009 08:10:54 +0800</pubDate>
</item><item><title>是誰寫錯字？（二）</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=68</link><description>關於「國字標準字體」的特殊之處，我們在這裡再介紹更多的例子。由於國字標準字體「力求符合造字原理」，所以對字形做了不少特別的規定。例如有人把「盜」字上方的「㳄」寫成「次」，但因為「㳄」原是指張嘴流口水....</description><pubDate>Thu, 26 Feb 2009 03:18:23 +0800</pubDate>
</item><item><title>是誰寫錯字？（一）</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=67</link><description>台灣教育部對漢字字形有一套規範，叫做「國字標準字體」。這套標準不止涵蓋楷書，而且還提供了宋體、黑體、隸書的標準字體。 Windows 為了符合這個標準，曾經推出「新細明體更新套件」....</description><pubDate>Fri, 23 Jan 2009 18:48:15 +0800</pubDate>
</item><item><title>什麼英文最機車</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=66</link><description>有不少說中文的人喜歡在說話時夾雜英語詞彙，尤其是在辦公室中更是如此，而大學校園之中似乎也挺常見的。前陣子有個英語補習班推出了「機車英文票選」的廣告活動....</description><pubDate>Wed, 26 Nov 2008 08:09:45 +0800</pubDate>
</item><item><title>IdeoCal 1.1.2 版</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=65</link><description>我已經將我們的萬年曆 widget 做了一點修正，現在不會因為時區的不同而產生農曆日期的誤差（尤其是對海外的使用者而言），最新版本為 1.1.2....</description><pubDate>Thu, 23 Oct 2008 19:29:55 +0800</pubDate>
</item><item><title>拼音小字典 1.2.0 版</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=64</link><description>「拼音小字典」(Pinyin Dictionary) 這個 Mac 平台的中文拼音轉換軟體已更新到 2.1.0 版。主要的新功能如下：可調整視窗與文字輸入欄位的大小....</description><pubDate>Tue, 14 Oct 2008 06:15:45 +0800</pubDate>
</item><item><title>又拼錯了</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=63</link><description>最近在台灣拼音爭議似乎又浮上了枱面，電視新聞都有相關報導。我對於只問立場的混戰沒有興趣，對於到處都是的錯誤拼音也早就見怪不怪了，但是看到這則華視新聞在十月八日的報導，還是讓我想提出來說一說。....</description><pubDate>Wed, 8 Oct 2008 07:02:50 +0800</pubDate>
</item><item><title>iTunes 8 的行距問題</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=62</link><description>又是一篇抱怨 Mac OS X 繁體中文字體的文章。蘋果在週二推出了 iTunes 8，不過 Mac 使用者會發現，繁體中文版的 iTunes 8 在歌曲列表的地方有字體改變與行距變小的情況....</description><pubDate>Fri, 12 Sep 2008 06:25:50 +0800</pubDate>
</item><item><title>「一個」不嫌少</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=61</link><description>常發現很多人在公開說話時，很喜歡用「一個」這兩個字。例如，以下是一段股票分析師在廣播上的談話：....</description><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 16:15:50 +0800</pubDate>
</item><item><title>iPod touch 中文手寫辨識初體驗</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=60</link><description>蘋果剛推出 iPhone 與 iPod touch 的 2.0 版軟體，我自己的 iPod touch 也付費升級了。2.0 版有個特別之處就是它提供了一個中文手寫辨識輸入法....</description><pubDate>Mon, 14 Jul 2008 11:30:50 +0800</pubDate>
</item><item><title>IdeoCal 1.1.1 版</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=59</link><description>國曆+農曆的萬年曆又做了一次小幅的更新，主要是修正使用者所做的設定無法正常作用的問題，目前的版本為 1.1.1....</description><pubDate>Mon, 7 Jul 2008 06:00:50 +0800</pubDate>
</item><item><title>Yahoo! 的倉頡輸入法還不錯</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=58</link><description>近日在 Mac 上試了一下 Yahoo! 奇摩以 Open Vanilla 為基礎發展出來的中文輸入法，這個輸入法在官方網站上強調的是智慧型注音輸入法，不過對於我這個倉頡使用者來說，焦點自然是放在其中倉頡的部份....</description><pubDate>Sun, 25 May 2008 07:35:00 +0800</pubDate>
</item><item><title>傻傻分不清楚的 t 與 d</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=57</link><description>最近在使用 Mac OS X 內附的牛津美語字典時，發現只要在發音部份選美國英語 IPA 音標，許多輕音節開頭的 t 字母（特別是在元音之間）都會被標注成 d （舌尖濁塞音）的發音，而非 t....</description><pubDate>Fri, 9 May 2008 17:25:00 +0800</pubDate>
</item><item><title>中文搜尋日久見人性？</title><link>http://www.ideographer.com/articles/article.php?aid=56</link><description>一般最簡單搜尋方式的不外乎是輸入一個詞，然後如果網路上或文件裡出現一模一樣的詞，就會被找到。不過有些搜尋功能不止是這樣，而是會對搜尋條件與結果做多一點的干預。Mac OS X 10.5 Leopard 的中文搜尋就是這樣....</description><pubDate>Tue, 25 Mar 2008 09:55:00 +0800</pubDate>
</item></channel></rss>