影像─滿文碑
撰文:阿傑仔 (2004-03-13)回到文章列表

這次只想和大家分享一張照片。這是一年多前所拍的一個滿文碑。你可以從照片裡隱約看到直寫的文字。可能會有人認為這不是在台灣拍的,因為滿文碑似乎和台灣八竿子打不著。不過這個碑的確存在於台灣,並且是位於台南的赤崁樓。

據說這些赤崁樓旁的石碑是清廷在乾隆年間平定林爽文事件後,由皇帝所賜的。共有四座滿文碑、四座漢文碑、及一座滿漢合刻的碑。每個碑都各立在看起來像烏龜的動物石像上。這些石像雖然看起來像烏龜,不過據說其實是一種叫贔屭 (ㄅㄧˋ ㄒㄧˋ) 的動物。

至於碑上到底寫些什麼呢?因為我還沒發現哪裡有這些碑的相關釋文和翻譯,所以我也沒辦法提供了。

這次先說到這裡。下次有其他的發現再與各位分享。

 




歡迎發表意見:

您的大名: 
電子郵件:  (不會公開,可不填。)
意見: 


驗證碼: 


全部共 55 個留言。全部共 4 頁。 目前顯示第 3 頁。

跳頁: 上一頁 下一頁 1 | 2 | 3 | 4

鮮卑 2004-09-07 13:22:41

大意好像是說他是黑龍江的滿族人,研究著滿語,想交個朋友.


http://manjusibe.myweb.hinet.net/
haha 2004-07-11 23:04:34

名字: sahaliyan 時間: 2004-03-29 22:52:53
email: wuxuejuan1968[at]163.com




怎么不回信呢,我是认真的。bi sahaliayan ula goloi manju gisun be sibkire falgangga i niyalma。bi inu gadame soriha boigon waka 。 suweni gucu obuki bio?
怎么能看到你们共享的碑刻文字
很高兴加入

里面的满文看不明白,还是用汉文写吧!
阿傑仔 2004-06-21 13:17:48

我念的是語言學,也算是相關的。
歡迎cigogne,以後多來逛逛哦。
(cigogne 是法語?)
cigogne 2004-06-21 04:32:46


哇∼我是從OIKOS那裡連過來的。
很有趣的網站,我是指內容。

尤其是那捲捲捲的其他族文字。

請問,阿傑,你是念這方面的學科嗎?
還是因為有興趣而自學?




阿傑仔 2004-04-24 02:59:18

sahaliyan:
我已經把地址和名字的部分刪除了。

至於論文,khara,加油囉!

sahaliyan 2004-04-23 23:10:45

阿傑仔,拜托把含有我的大名和地址的信息刪掉或另存。學好滿文,寫論文來。
khara 2004-04-02 16:14:01

翻得不錯呀。其中falga原譯為「社」(淡水德化等社熟番)。
再,開頭第一句,其實是標題,我應該把他換行的。(滿文原文有換行)
gidafi我覺得應該是為了和booha obumbi銜接所以用 –fi型。表示「醃製了之後以之為殽饌」。(按:原譯:「飯以黍米滷浸魚蝦供饌」。似無「佳」意。或可譯為「食黍米,以醃製魚蝦配菜。」)

這裡是阿傑的站囉...
我們兩個都只是訪客.
sahaliyan 2004-04-01 21:27:20

有事另发email,但需用我知道的你的信箱,否则不予理睬。
sahaliyan 2004-04-01 21:24:39

清代台湾的政权机构设置不熟,因此falga的词义选择有些犹豫,暂译作道。淡水厅德化等道(falga)熟番,因系台湾同知驻地而命名为淡水厅。今德化、蓬山、吞霄、中江此四道位于同知所驻之竹堑城以北。因彼处濒海,洼地潮湿,故修茅庐木屋而居。食大黄米饭。腌酱鱼虾,视为佳肴。丁妇衣服均为短腰,以整幅布裁制。(熟番)协力开地,亦协力捕捞打猎。闲暇之时,吹竹木横萧,弹竹琴为乐。
考我,我查过字典。从词义上讲,gidambi不是过去常用之意。另外,开头一句与第二句衔接上也有疑问。对了,这是谁的站点?今天的愚人,明天的智者。4月1日
khara 2004-03-30 22:43:22

我是很高興和滿語研究員做朋友啦.
(mini emei ama inu sahaliyan ula goloi niyalma seme i nikan i niyalma.)
阿傑仔大概還不太能轉寫吧.
有些工作不知道莊老師是否已做過了.

手上就有一本謝遂《職貢圖》裡的關於台灣原住民(諸番)的滿文資料。
錄一淡水廳德化熟番的段落如下(原文已有漢譯,先略去了):
dan šui ting de hvwa i jergi falgai urehe fandz, dan šui ting serengge, tai wan i seremšere uhei saraci i tehe turgunde gebulehengge, de hvwa pung šan tun siyoo jung giyang, ere duin falga uhei saraci i tehe ju jiyan hoton i amargi ergide bi, tuba mederi cikirame bifi nuhaliyan deberhun(*) ojoro jakade, elben boo jai undehen boo arafi tembi, ira buda jembi, nimaha sampa be gidafi, booha obumbi, haha hehe i etuku, gemu foholon dara de emu defe boso hvwaitambi, uhei hvsun i usin weilembi, butara gurgušerengge inu bi, sula šolo de cuse moo i hetu ficakv fulgiyere cuse moo i kituhan fithere be sebjen obumbi.

其中:
dan šui ting:淡水廳
de hvwa:德化
pung šan:蓬山
tun siyoo:吞霄
jung giyang:中港(?)
ju jiyan hoton:竹塹城

(*)莊吉發校註:deberhun,按 《清文總彙》作 “derbenhun”,此疑誤。
sahaliyan 2004-03-29 23:20:49

刚浏览过孔子庙下马碑、万寿宫下马碑,也有看到平定林爽文碑图片。你干吗不将全篇用罗马字转写下来,然后再结合高宗实录,进行研究。email投稿过来,我来编辑。考虑一下。当然稿子精准一些为佳。

sahaliyan 2004-03-29 22:55:28

我的满文清史在学校学的,很多年了。现在还在从事这方面的研究。惭愧,成绩小小的。但比较感兴趣,所以一直在努力
sahaliyan 2004-03-29 22:52:53

怎么不回信呢,我是认真的。bi sahaliayan ula goloi manju gisun be sibkire falgangga i niyalma。bi inu gadame soriha boigon waka 。 suweni gucu obuki bio?
怎么能看到你们共享的碑刻文字
很高兴加入
khara 2004-03-29 01:00:29

忽然發現一個問題...
那個語音檔竟然有23.1MB!
(她好像把每個可能的CV或者CVC都唸出來了)
我剛才傳了半天結果線被我媽不知情給切了.

不過檔案似乎太大了, 收發都不很方便,
我再看看有沒有辦法吧...
хар(khara) 2004-03-28 23:47:25

這裡成了黑人專區啦!
薩哈連兄是專門研究滿文清史的嗎?

跳頁: 上一頁 下一頁 1 | 2 | 3 | 4