什麼英文最機車?
撰文:阿傑仔 (2008-11-26)回到文章列表

Jilong Rd.

有不少說中文的人喜歡在說話時夾雜英語詞彙,尤其是在辦公室中更是如此,而大學校園之中似乎也挺常見的。前陣子有個英語補習班推出了「機車英文票選」的廣告活動,把那些常在辦公室中被夾雜使用的英語用詞稱為「機車英文」。廣告中說,有些人總愛「落」 幾個英文單字,但我們聽到的時候常常不知道意思,氣在心裡又不敢說,所以把這些單字稱為「機車英文」。他們列出了一些例子給大家投票,票選的第一名是「care」,例句如下:

我們根本不 care 這件事。

這夠機車嗎?也許吧!如果是講成「ca- 不 care」,我會比較想投它。我來投票的話,會選擇這兩個:

Suppose 你昨天就應該做好了。
我比較 prefer 這一個。

其他的例子還有「這個案子你接下去 follow」、「不要再跟我 argue 這件事」等等,也許沒那麼特別,但也算是挺有趣的,或讓人覺得很熟悉。

根據廣告內容,業者要幫大家找出這些用法,並且提供課程,讓大家去上了以後能「活用機車英文」。只是,他一方面說人家是自以為厲害,把這樣的英文說成是機車英文,另一方面卻又要大家來努力學習它,也就是要加入機車的行列,這其實挺矛盾的。如果這種英文也是一種溝通方式,而且我們需要去理解它,那似乎不必用「機車」來形容它。如果真的覺得這樣的用法讓自己不適應或聽不懂,那何不理直氣壯地請對方用中文表達清楚呢?

 




歡迎發表意見:

您的大名: 
電子郵件:  (不會公開,可不填。)
意見: 



全部共 10 個留言。全部共 1 頁。 目前顯示第 1 頁。

Vincent 2009-12-03 14:25:00

何不理直氣壯地請對方用中文表達清楚呢?

這句說的很好啊
heiyo 2009-09-30 13:48:32

你做了功課了嗎?

----
一般会说 你做完功课了吗?
或者 你做功课了吗?


heiyo 2009-09-30 13:41:47

香港人的陋习...
吉格艾諾 2009-09-25 02:17:19

這其實跟「www.觀音媽.com」的現象差不多,
語言本來就會隨著時間和其存在的地域而演變

阿傑 2008-11-29 02:11:19

s 不 stupid?不知道是不是真的有人這麼說。跟 ca- 不 care 一樣,都反應出我們對英語音節的認知:在這些情形下, care 原本是一個音節,結果被分為兩個音節,而 s 也獨立成為一個音節了。

這種 code-switching (來自西方語言學的名詞,所以是英文 )其實也有不少研究,您說的這些應該是不錯的題材。
阿威 2008-11-27 10:29:05

類似「ca 不 care」,我跟太太最近講著好玩的是「s 不 stupid」,很難喔!舌頭會打結!

對以中文為母語,而口語英文也有相當造詣的人來說,說話裡夾雜點英文單字可能是免不了的事,因為他們的中文句型已經有了英文形態,所以有時候會以插入英文為佳。舉個例子:

你有沒有做功課?
你功課做了沒?

這兩句都在問同一件事,是很中文的問法。可是:

你做了功課了嗎?

這句稍嫌拗口,因為到前三字「你做了~」為止,其實骨子裡是接近英文 "Did you write...?" 的形態,這時候就有比較大的機會,會講成:

你做了 homework 嗎?

也許有人說「你做了功課嗎?」也很通順呀!沒錯。不過我的意思是指出,在某些句型下,會讓英文單字比較有機會出線----不過職場裡大部分的用語都不在此流吧!

還有一種狀況是為了減輕說話者自身的心理負擔,例如上面提到的「不要再跟我 argue 這件事」。如果講成「不要再跟我爭執這件事」,連說的人聽了都覺得自己很鴨霸。所以慢慢演變成用英文 argue,表達出同樣的意思,但能減輕自己覺得自己很硬派的感覺(但是聽的人都覺得很難過啦!)。同樣在減輕心理負擔,講 care, prefer 應該都有類似的原因,就連母語都有「好更!」「暗陰陽!」「Shoot!」這些起因於減輕心理負擔的諧音轉化。
阿傑 2008-11-26 23:56:14

Hello Moto = 「你好機車」?-_-
余光中這篇文章上次也有人提到。

很難啟口是真的,而且如果雙方都能理解的話,對方應該也有表達的自由,但是如果已經不能順利溝通了,應該還是可以請對方用大家都熟悉的語言來表達,而不一定要照廣告說的,只能憋在心裡,然後跑去上課。

至於從學英文的角度來說,如果能把這些英文學起來,未嘗沒有幫助,不過我不確定中英夾雜算不算是「活用英文」。就像 Louis 說的,紮實的方法才是捷徑吧。
Louis 2008-11-26 23:14:44

她們用這樣的方式無非只是想告訴你活用英文就是這麼簡單!至於用機車,只是為了拉近你與他們及英文的距離,因為很多人是打從心裡知道英文的重要,卻也是打從心裡懼怕說英語,所以如果能把這些英文單字夾在中文語句中使用,是比較快速可以看到成效。
但說實在,我教英文這麼多年,聽了不知多少有關該如何念好英文的技巧的方法或言論,但知道的人多,真正克服懶惰的天性持之一恆的人少之又少。想學好英文,真的是最扎實看起來最遠的路其實就是捷徑,是最快速的路,至於一些偏方,說真的,也許能達到短期目的,但對於英文長遠的進步,幾乎是微乎其微的,所以你會看到有些人通過了全民英檢幾級幾級的,但實際程度都不到,這不也是一種短視近利的最佳寫照,把我們民族個性中比較不好的部份顯露無遺。
Luke 2008-11-26 13:01:19

Hello Moto 最機車

另外讓我想起余光中的:「中文的常態與變態
ban 2008-11-26 12:54:36

我是覺得用英文挺無聊的。
除了上面的例子,還有什麼「減少員工的loading」「這件事我們run看看」之類的。
要講說請用中文溝通當然也不是不行,但礙於人情等等,就會很難啟口。