有待改進的 Mac 繁體中文字體
撰文:阿傑仔 (2005-12-14)回到文章列表

日文ヒラギノ字體的三種粗細
前陣子看到 Linux 圈有人發起要求改進 OpenOffice.org 的中文字體,以正確顯示粗體及斜體的運動。看看 Mac OS X 內附的中文字體,其實也有相同的問題。 不知道為什麼 Mac 圈沒有這樣的活動,因為 Mac 的中文字體也實在不怎麼樣。雖然過去幾年 Mac OS 已經演進到大量使用文字柔邊效果的 Mac OS X,但繁體中文字體幾乎沒有較大的變化或改進。除了和 Linux 一樣沒有粗體、斜體外,也有缺乏行距的問題。

在粗體的問題上,若是比較日文「ヒラギノ角ゴ」 有三種粗細(W3、W6、W8),就會發現只有一種粗細的繁體中文黑體實在落後日文一截,至於明體的部份,日文的ヒラギノ明朝體有 W3、W6 兩種粗細,繁體中文卻只有一種非常細的儷宋體。中文字體的不足,除了讓使用者在打字時沒有粗細可選以外,也影響網頁的呈現。例如中文網頁的粗體標記 <b> 或 <strong> 可說是完全失效,讓有意為文字加入變化的網頁製作者白費苦心。另外由於儷宋體太細,有時瀏覽器預設使用「儷宋Pro」,結果文字就會變得非常模糊難辨,而若是使用日文明朝體,即使較細的 W3 也相當適合螢幕顯示。

日文字體行距(上)與繁體中文字體行距(下)
至於中文是否應該斜體,就還有些爭論了,畢竟羅馬字的斜體不單只是把文字弄歪,而中文並沒有完全等同的傳統。至於行距,只要比較儷黑體與ヒラギノ,就可以發現日文是留了某個距離的預設行距,而中文並沒有,因而所有的行都擠在一起。

有趣的是,在 Mac OS X 的 Unicode 架構下,大部份的繁體中文漢字已被收錄於日文字體之中,只有少數字(如「查」、「啟」等字)未收錄。既然這樣,而且日文字體的表現又較好,如果要翻新中文字體,也許蘋果公司不必另做或另買一套中文字體,而可以廢除現有的繁體中文字體,把日文字體中缺字的部份補足來做成一套新的中文字體。如果蘋果公司不願付出太多成本的話,這也許是個經濟又能解決問題的方法。

不管這個問題可以怎麼解決,還是需要使用者向蘋果公司反應,才有可能受到重視。只是要反應這樣的問題時,很無奈的是會面對不知該向誰反應的狀況。台灣的蘋果公司似乎不理會也沒有權限處理這樣的事情。而到美國 Mac OS X Feedback 網站直接反應,就怕意見淹沒在眾多信件中,而且以英語反應也不是這裡多數人拿手的事。蘋果的 Developer 網站裡的 Bug Reporter 應該是比較能下情上達的,而且可以知道他們是否已在處理問題,只是需要開發者的帳號。如果願意,上述提到的管道還是都可以試試。

 




歡迎發表意見:

您的大名: 
電子郵件:  (不會公開,可不填。)
意見: 


驗證碼: 


全部共 11 個留言。全部共 1 頁。 目前顯示第 1 頁。

Kenneth Wong王俊傑 2014-05-21 13:01:57

我同意。「新細明體」「細明體」這一類對繁體字重要的字形,都受日文字形影響。所以對於繁體中文來說,日文漢字真是個很親的「親戚」.ios的日文漢字顯示中文真的相當不錯。補全一下日文字庫沒有的中文字,用作中文字形,我實在是舉雙手讚成.
阿傑 2007-12-23 05:20:59

好像明體變斜體是會怪一點,我猜因為明體是由書法字形改造而來,楷書是橫畫向右上斜,但現在的斜體是卻直畫向右斜,也許因此讓人感覺不太自然。像仿宋體本身就是斜的了,但都是照原本楷書的方式將橫畫向上斜,看得來似乎就不覺得怪。黑體跟書法關係較小,設計的意味重一點,所以加斜體這種變化比較不怪。當然這是只我最直接的想法,也許還有一些別的解釋。
風痕影 2007-12-22 07:08:39

抱歉,沒想到這邊的留言會執行 HTML 語法,我重留一篇:

我覺得,某些字體的中文變成斜體之後,還滿奇怪的,黑體變成斜體倒還好。無論如何,我自個兒在網頁上用 <em> 時,都用 CSS 把它改成和粗體;可是我也很少用 <em> 就是了,多半都用 <strong>

不過,某些時候粗體也不大好看;我看過有種設計也是不錯,有點像樓下說的加底線,只是花俏了點:用 CSS 幫 <strong> 設背景,連起來剛好像是紅筆畫上的紅線,還故意弄得彎彎曲曲像是手繪的呢
阿傑 2007-06-11 04:29:45

Bennett:
日本對漢字字體的用心的確厲害,記得以前一些中文的字體設計書籍還是從日文翻譯而來的。不過不知道台灣做字型的公司是否同意你的說法就是了。
至於你的問題我也沒什麼研究,抱歉了。
Bennett 2007-06-09 12:13:47

Totally aggree with this article. Traditional Chinese Typography is very behind. I would like to add that, its not only Mac, but the their carfting and type design industry in Greater China is behind. Japanese has great knowledge from chinese typography. I question I would like to ask. Would you please kindly let me know where I can find beautiful Japanese Type? my e-mail is: bennettleung@hotmail.com
阿傑 2006-09-26 00:13:20

現在 Mac 與 Windows 的字體是互通的,不過有時在 Mac 上還是會碰到 Windows 字體不能用的情況,就我所知可能是因為它仍是舊規格或沒有完全符合標準。不過我也不是很有研究,也許還有別的原因。

你既然知道這些字在繁體裡有區別,那就好辦啦,因為它們有語意上的分別。不難的啦。
谈天才 2006-09-22 16:41:34

弱弱的问一句:Mac 的字体文件和 Windows 的通用吗?

PS:我也强烈反对中文字体用斜体,特别难看。可以用加粗,加下划线,加着重号等方式表现,为什么要学洋人呢?

再次PS:我是很喜爱汉字的,尤其是繁体字。但是从小接受的教育就是简体字教育,以致于我虽然能看懂繁体字(这还是托盗版影碟字幕的福呢),但是写的话很容易搞错(如里、裏的区别,后、後的区别等),所以就只能用简体字了。
阿傑 2006-01-22 03:18:45

謝謝您的訊息。不過我的想法是,蘋果也可以請這家公司製作繁體中文字體,因為他們已經有大部份的繁體中文字字形,所以理論上不必花很多成本即可做出一套繁體中文字體。當然,實際上要怎麼做才能最省錢快速,只有蘋果最清楚,但如果蘋果根本沒意願改善中文字體,這一切也都白說了。
hys 2006-01-21 16:22:38

蘋果之所以不能將其作業系統所包含的ヒラギノ字體中的漢字部分移植到中文字體,是因為ヒラギノ字體是由另一家日本開發商(Dai Nippon Screen)所提供。
阿傑 2005-12-17 13:42:30

是啊,我也常用日文或簡體字體,
就附送的字體種類而言,繁體中文也比不上其日文或簡體字體。
ban 2005-12-14 01:24:03

Mac OS X 內附的 HIRAGINO 字型有行距上的調整,
不過 MS GOTHIC 和明朝體就沒有這樣了。
我也是希望中文字型能夠進步。
現在都是用日文字型,甚至用大陸的字型都還比蘋果儷細未之類的好很多。